坑爹神翻譯!我英語不好,你不要騙我( ∙̆ .̯ ∙̆ )
來源:奇趣手工館 1.12W
前陣子,西安北客站一則雷人的地標翻譯讓米線火了一把。“請在一米線外等候”被譯成“pleasewaitoutsideanoodle”(在一條“米線”外等候)。在西安上學的歪果留學生被徹底弄蒙了……
其實…真的不是英文學不好,只怪中文太深奧!
讓我們一起來感受下那些天雷滾滾的“神翻譯”吧!
親,一定要小心地滑倒喲~
怎幺回事,腳沒了~
這跟蔬菜到底什幺仇,什幺怨?
歪果有殼從來不敢走進這片樹林……
小編思考了一會,然後為這個簡潔準確的翻譯點了個zan!
麻麻,我真的不想去上學啊!
小苑春深的入口一定是這個世界上最難找的地方!
米線在中國為什幺這幺火!
遇到吃貨的話,得多少個丈夫呀?
老闆,來一杯隨便~
銀行什幺時候開始根據性別來區分顧客了?
我走在這條路上,心裏充滿了期待。一會兒見到奧巴馬,我該跟他説點什幺呢??
外國來的和尚也念不好這經啊……
這個就不解釋了……
這一定是火星語,火星語!
教育是頭等大事!
親愛的歪果盆友,請根據上兩塊牌子來推測下邊兩塊牌子的意思。
是小編想太多,還是最後兩款口味重?畫面太美不敢看……
看到這塊牌子,我頓時充滿了痊癒的希望……
安寧是個好地方!
字斟句酌,精準到位!
這是深刻揭露無良媒體的節奏幺……
小買怡情,大買傷身,強買灰飛煙滅……
只怪中文太深奧!